Ricoeur’s Extended Hermeneutic Translation Theory: Metaphysics, Narrative, Ethics, Politics

Auteurs-es

  • Mohammad Ali Kharmandar Health Policy Research Center, Shiraz University of Medical Sciences, Shiraz, Iran

DOI :

https://doi.org/10.5195/errs.2015.281

Mots-clés :

La philosophie de Ricœur, herméneutique, théorie de la traduction, narration

Résumé

L’objectif de cette recherche est de tenter de définir la structure ainsi que le cadre conceptuel de la théorie ricœurienne de la traduction. Après avoir discuté des ambiguïtés concernant la situation des thèses de Ricœur dans les théories de la traduction, nous analyserons les trois principaux éléments constitutifs et interconnectés de cette théorie. Dans un premier temps nous examinerons la métaphysique du sens et de la traduction impliquée dans l’herméneutique de l’infinitude de Ricœur. Puis, dans un second temps, nous essaierons d’analyser le procès langagier en le rattachant à la théorie narrative de Ricœur. Dans un troisième temps enfin, nous tenterons de mettre en relief l’éthique et la politique de la traduction qui, à l’époque de la mondialisation, correspondent selon Ricœur à “l’âge de la théorie herméneutique.”

Biographie de l'auteur-e

Mohammad Ali Kharmandar, Health Policy Research Center, Shiraz University of Medical Sciences, Shiraz, Iran

My field of specialty is translation and translatology. I am a researcher in the field, focused on philosophical studies and implications. I am currently Research Associate, translator, critic, and editor in journals affiliated with Shiraz University of Medical Sciences. My style of research is argumentative and developmental, with a specific interest in translation models and theories. Hermeneutics is the very foundation of writing in translation, although I’ve conducted research on argumentation, poetics, and globalization.

Téléchargements

Publié-e

2015-07-13

Numéro

Rubrique

Articles